CODE MIXINGDEBAT CAPRES CAWAPRES 2014

DOI: https://doi.org/10.21070/kanal.v2i2.298

Author (s)


(1) * Yuli Astutik   (Universitas Muhammadiyah Sidoarjo)  
        Indonesia
(*) Corresponding Author

Abstract


The aims of this research are to identify the typeof code mixingon debate of president and vice president candidates and to know the types of code mixing process and also to investigate the elements of English which appear in code mixing on debate of president and vice president candidates 2014 in Indonesia. The method used in this research is descriptive qualitative because the data are in the form of words not in the form of numbers. The instruments used in this research is observation, the writer uses non-participant observation because the writer is not directly involved in the activities. In order to obtain an accurate and valid data, the writer recorded the source of data. The results of this research show that the type of code mixing found in this research is outer code mixing because the Indonesia language mixed with English. Besides,it is found that there are three types of code mixing process in the utterances; insertion, alternation, and congruent lexicalization. In this research also found the English code mixing elements, such as Word 186 (94, 89%), Phrase 107 (54,59%) and Clause 1 (0.51 %).



Keywords

code mixing; debat capres cawapres; Code Mixing, Debate of President and Vice President; Candidates







References


Chaer, Abdul dan Leonie Agustina.1995.Sosiolinguistik Perkenalan Awal.Jakarta : PT Rineka Cipta

Chaer, Abdul. 2003. Linguistik Umum. Jakarta : PT Rineka Cipta

Chaer, Abdul. 2007. Linguistik Umum. Jakarta: PT Rineka Cipta

Chaer, Abdul. 2009. Pengantar Semantik Bahasa Indonesia. Jakarta: PT Rineka Cipta

Fromkin, V., R. Rodman, dan N. Hyams. 2003. An Introduction to Language. (edisi ketujuh). Boston: Thomson Heinle.

Gorys Keraf. (2007). Diksi dan Gaya Bahasa. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Hymes, D. 1964. Toward Ethnographies of Communicative Events.Ibrahim, Abdul Syukur. 1993. Kapita Selekta: Sosiolinguistik. Surabaya: Usaha Nasional.

Kridalaksana, Harimurti. 2007. Kamus Linguistik. Jakarta: Penerbit PT Gramedia Pustaka Utama

Moleong, Lexi J. (2005). Metodologi Penelitian Kualitatif. Bandung: Remaja Rosdakarya

Nababan, PWJ. 1984.Sosiolinguistik suatu Pengantar. Jakarta : PT GramediaPustaka Utama

Nababan, P.J.W. 1991. Sosiolinguistik: Suatu Pengantar. Jakarta, PT. Gramedia Pustaka Utama Anggota IKAPI.

Ramadhani, Annisa. 2011. Campur Kode Bahasa Indonesia-Bahasa Inggris dalam Acara “Welcome to BCA” di Metro TV.FIB Universitas Indonesia

Subroto, Edi. 1992. Pengantar Metoda Penelitian Linguistik Struktural. Surakarta:Sebelas Maret University Press

Subyakto, Utari Sri. 1988.Metode Pengajaran Bahasa. Jakarta : Depdiknas.

Sutedi, Dedi. (2008). Dasar-dasar linguistic bahasa jepang. Bandung: Humaniora Utama Press

Suwito. 1982.Pengantar Awal Sosiolinguistik. Teori dan Problem.Surakarta :Henary Offset

Wardhaugh, Ronald. 1994. An Introduction to Sociolinguistics. Oxford: Basil Blackwell.

Widjono, Hs. 2007.Bahasa Indonesia: Mata Kuliah Pengembangan Kepribadian di Perguruan Tinggi. Grasindo

Walter, Elizabeth. 2008. Cambridge Advanced Learners’ Dicsionary: software computer

Yassi, A. H. 2001. “Indolish (Indonesia-Inggris)”: Sebuah Tipe Alih Kode Bahasa. Indonesia-Bahasa Inggris.Analisis. 4:235-252.


Article View

Abstract views : 317 times

Dimensions, PlumX, and Google Scholar Metrics

10.21070/kanal.v2i2.298


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2014 KANAL: Jurnal Ilmu Komunikasi

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.